Controversy doesn’t seem to leave the Jujutsu Kaisen series, and this time, fans feel Gege Akutami is not being properly honored. With the already continued complaints against Mappa, a new drama is building around the Jujutsu Kaisen manga, and fans are upset at the “terrible” translation that Viz Media has been feeding them.
Jujutsu Kaisen Manga: Fans Are Upset Over The Translations On Viz Media
Recently, a fan in u/JujutsuKaisen has put this issue forward in the community to take notice of these translation issues. The fan u/nolongerateen and many others have claimed that the fan scans much better than the original translations of Viz Media.
Jujutsu Kaisen manga sold “1 MILLION COPIES” in the first week of January 2024
Out of which, Volume-25 alone sold 770K+ copies in just 4 days since it's release pic.twitter.com/k1S66mUr6e
— JJK (Mya) (@JJK_Mya) January 12, 2024
John Werry is the official translator of the Jujutsu Kaisen manga, and fans feel that Werry doesn’t even know what he is translating. The fandom believes that translator John Werry lacks the necessary understanding of the Jujutsu Kaisen manga series.
The Reddit user u/nolongerateen pointed out an apparent instance of the discrepancy between the Viz Media translation and the fan scan translation of Jujutsu Kaisen manga Chapter 247. This distinction could have been tolerated if it were slightly different from the fan scan. However, the translation depicts a distinct picture of conversations.
Here is the translation from Viz Media on Chapter 247 of Jujutsu Kaisen Manga:
Here is an example of the fan scan of the same panel of Jujutsu Kaisen Manga Chapter 247:
Fans do not want to read fan scans as they believe it is disrespectful to the author because reading from a fan scan implies backing piracy. However, the frequent errors and vague translations of the Jujutsu Kaisen manga on Viz Media have left fans with no choice. As more fans seek correct translations, they are beginning to rely on fan scan websites or, in other words, earlier leaks of official chapters. Proper translations for the Jujutsu Kaisen manga are critical, as there are many situations where the characters’ powers must be explained in detail.
Final Thoughts:
There are many kinds of anime fans; some like to watch the series in dub, while others prefer sub. Sub-watchers are a vast group of fans. However, Crunchyroll has repeatedly botched up the translations; for example, Malevolent Shrine became Malevolent Kitchen!
Viz Media seems to follow its steps with its misleading translations in the Jujutsu Kaisen Manga that have been ongoing for years. Fans now feel it’s time that people start talking against these translations that Viz media has been getting away with!